Peru y las redes P2P (o: somos egoistas los peruanos?)

Muchos de nosotros aun guardamos un buen recuerdo de los tiempos dorados de Napster, cuando de repente se ponian al alcance la mano canciones que habiamos escuchado hace mucho tiempo (en mi caso: Killer Dwarfs, Slaughter,KLF, EMF….) y que solo se podian encontrar en el Phantom de entonces a precios prohibitivos…. eran los buenos tiempos. El tiempo paso, Napster fue restringido y finalmente cerro (esa cosa que hay ahora no tiene nada que ver con el software que nos cambio la vida) surgio el AudioGalaxy, los Gnutella (que debo reconocer use poco debido a la transicion que pasaba entonces) para llegar al Kazaa y a ciertos pollinos ciberneticos.

Pero entonces… la participacion en la red que le dabamos era basicamente de seguir compartiendo lo descargado y ya disponible, y claro eso indicaba que si no eramos nosotros alguien mas estaba compartiendo y enriqueciendo la red. Aca en España me puse a revisar la disponibilidad de material por paises esencialmente, como no podia ser de otra manera, Peru y España, notando que la diferencia entre ambos paises es abismal (visto informalmente claro), pues por ejemplo… siempre es posible encontrar capitulos de las series españolas actuales: Cuentame, Los Serrano, Aqui no hay quien viva, etc…. mientras que por el lado del Peru me ha sido practicamente imposible encontrar algo reciente como por ejemplo 1000 oficios o Pataclaun (y derivados), en parte se podria arguir que bueno.. en España las series exitosas terminan saliendo en DVD, pues si.. pero la respuesta es parcial ya que muchos de estos capitulos en realidad provienen de capturas directas de la emision en TV (en el caso de USA con un dia de diferencia!!!!), otro tanto pasa con la musica casi todo lo que sale en USA y España es rapidamente disponible en las redes P2P , pero en Peru… la oferta es mas bien escasa aunque claro siempre se encuentran rarezas como We All Together, Traffic Sound y una joya como el “Devil speak in tongues” de Mortem, pero ….. TK, Zen, Madre Matilda …. no se oye padre.

Al margen de lo que podamos pensar sobre la legalidad o no de tales contenidos, en parte es lamentable que cosas como esta ocurran pues indica que al margen que lo producido en Peru solo es conocido en Peru, ahora ni siquiera es distribuido por estos mecanismos, impidiendo el uso de esto como un mecanismos alternativo para dar a conocer nuestra cultura y lo que hacemos (y lo que hemos hecho en el pasado), los mexicanos tienen en la red al Chavo y al Chapulin, los españoles a casi todas sus series “memorables” y nosotros no hemos sido capaces de poner en la red la etapa de los 80 de Risas y Salsa (Choclito, Jefecito, Quien soy yo…?), Detectilocos, Gusanosaurios, Casado con mi hermano, ni las producciones lanzadas por la escena local…..

Un detalle que evidencia la diferencia es que es muy facil encontrar en la red peliculas y series con doblaje español (con el abuso de la “z” y el reemplazo de la “s” por la “sh” que es usual) pero muy poco en doblaje neutro que es el que se usa en latinoamerica y al que estamos acostumbrados a oir en Peru.

Que es lo que hace la diferencia? quisiera creer que es la diferencia en el acceso a la banda ancha y no el egoismo lo que impide que los peruanos pongamos en el aire lo que hacemos….

Agregue un comentario

Su dirección de correo no se hará público.

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.